06252018Пн

Обучение переводу

Обучение переводу

Проблема коммуникации между носителями разных языков, стара как мир: она упоминается уже в ветхозаветном рассказе о Вавилонской башни, строительство, которой оказалось невозможным, как только люди начали говорить на разных языках.

Сегодняшняя реальность, в условиях развития глобализации и роста интенсивности международных отношений, ставит эту проблему, как никогда остро и обучение переводу актуально, как никогда ранее.

Обучение переводу – выбор современных личностей

С одной стороны, большая часть образованных людей владеет каким-нибудь из иностранных языков и более-менее в состоянии найти с иностранцами общий язык (чаще всего этим языком становится английский, который сегодня является главным кандидатом на роль главного языка международного общения).

Но при этом, даже владея одним или двумя иностранными языками свободно, во многих случаях людям требуется помощь профессионалов. Например, в официальных переговорах, при переводе литературы и в других сферах нужны безупречная грамотность и очень точное понимание смысла. Или же в случае, когда нужно общаться с носителями сложных для изучения языков (в основном азиатских, например китайский или японский).




Поэтому потребность в переводчиках сохраняется и неуклонно растет вместе с развитием международных отношений и выездного туризма.

Основная задача переводчика заключается в создании из текста на языке первоисточника, аналогичного по смыслу текста на другом языке. При этом выделяют 6 видов перевода: письменный, устный, синхронный, юридический, технический, художественный.

Сегодня иностранным языком владеют с каждым годом все больше и больше специалистов, а грамотными переводчиками из них становятся далеко не многие. Одного знания языка для того, чтобы стать высококлассным переводчиком недостаточно. Поэтому если вы выбрали эту профессию, вам нужно запастись терпением: придется получить дополнительное образование и опыт.

Диплом по специальности Перевод и переводоведение в Екатеринбурге можно получить в следующих вузах:

  • Уральский федеральный университет (УрФУ)
  • Уральский государственный педагогический университет (УрГПУ)
  • Институт международных связей (УМС)
  • Уральский гуманитарный институт (УГИ)

Для поступления на эту специальность нужно сдать вступительные экзамены в форме ЕГЭ по предметам Обществознание, Русский язык, Иностранный язык. Обучение длится 4 года на очном отделении, 5 лет на очно-заочном и заочном отделениях.

Курсы переводчиков – престижное обучение

Если вы не можете потратить на обучение переводу столько времени (и достаточно больших денежных вложений), вы можете поступить на курсы переводчиков. Они обычно длятся два года и стоят значительно дешевле.

Обучение профессиям, таким как переводчик, в Екатеринбурге предлагает, институт иностранных языков УГПУ и Институт международных связей.

УГПУ предлагает двухгодичную программу профессиональной переподготовки «Теория и практика иностранного языка» для следующих языков:

  • Немецкий,
  • Английский,
  • Испанский,
  • Японский,
  • Китайский,
  • Французский,
  • Японский,
  • Фарси.

Пройдя обучение переводу, вы получите диплом государственного образца и качественную подготовку в области перевода и преподавания языка, прослушаете ряд курсов по практическим профессиональным дисциплинам. Занятия проводятся по 10 часов в неделю и длятся 2 года (всего 966 часов). Стоимость обучения составит примерно 15 тысяч рублей за семестр, или 60 тысяч за все обучение.

Институт международных связей предлагает программу повышения квалификации "Школа переводчиков". Программа, в отличие от пред идущей, рассчитана только на английский язык.

В этой программе занятия проводятся по 3 часа, два раза в неделю и за 4 семестра проводится только 420 аудиторных часов занятий. При этом стоимость чуть выше 21 тысячи рублей за семестр. В результате вам дадут диплом о профессиональной переподготовке (устный и письменный перевод). Институт проводит мастер-классы с участием ведущих переводчиков Свердловской области и России. Эта программа рассчитана на тех, кто не прошел специальную языковую подготовку, но уже изучил английский язык.

На что в наше время можно рассчитывать, получив такое образование, но, не имея опыта работы? Специалисты такого рода всегда востребованы в Министерстве иностранных дел. Там платят на так много денег, но вы сможете набраться опыта, пополнить свое резюме или портфолио.

Выпускники лингвистических вузов Екатеринбурга, могут без труда устроиться переводчиком художественной литературы в крупное издательство. Но художественным переводом обычно занимаются студенты или пенсионеры, эта работа отнимает много времени и требует серьезной лингвистической подготовки. Вероятно, поэтому качество переводной литературы сейчас мало кого устраивает.

Освойте одну из самых востребованных профессий на сегодняшний день – переводчик, новые знания помогут вам добиться небывалых высот, как в карьере, так и в обыденной жизни.

 

Похожие материалы